Belén Galindo’s article, Navarra, Spain
Posted On:
Thursday, September 17, 2015
News Image
A followup to this Summer's Exchange with Madrid

 Thanks to Jennifer Raulston for the Translation. A link to the original article with photos can be found at the bottom.

*******

Más allá de leer El Quijote y conocer la obra de Cervantes, los estudiantes de la Escuela de Artes y Ciencias de Chattanooga, Sam Meagher y Annette Robbins emprendieron hace un par de meses el viaje de su vida y se lanzaron a conocer el país de sus sueños. Su estancia en España este verano ha dejado en ellos un puñado de buenos amigos, toneladas de recuerdos y una huella imborrable, capaz de tender puentes y saltar océanos para acercarse a nuestra cultura. 

Going above and beyond reading “the Quijote” and learning about the work of Cervantes, the students of CSAS, Sam Meagher and Annette Robbins, set out on the journey of their lives and immersed themselves in learning about the country of their dreams.  Their stay in Spain this summer has left them with a handful of good friends, tons of memories and an impression that can’t be erased, one capable of extending bridges and leaping oceans to get closer to our culture.

 

Todo comenzó en el verano de 2012 cuando Jennifer Raulston, profesora de la Escuela de Artes y Ciencias de Chattanooga, se puso en contacto con el colegio Gredos San Diego Moratalaz, cerca de Madrid. Aunque mantenían desde años atrás un intercambio con un colegio de la localidad de Tono, en Japón, hace tiempo que perseguían la idea de desarrollar también un intercambio con un colegio en España. Dicho y hecho. Al poco de comenzar las conversaciones y conocerse ambos centros educativos, un grupo de estudiantes de Gredos estuvo de intercambio en Chattanooga y otro pequeño grupo de americanos viajó a Madrid en mayo, junto con las profesoras Jennifer Raulston, Erin Bas y el director del centro, Jim Boles. Convivieron con familias de Madrid en plena inmersión, como uno más de la familia. “Ahora ya soy un poco español de corazón. He aprendido tantas cosas nuevas y lo he pasado tan bien que volvería allí ahora mismo”, decía uno de los estudiantes. 

Everything began during the summer of 2012 when Jennifer Raulston, a teacher at CSAS, was put in contact with Gredos San Diego Morátalaz,  Madrid.  Although CSAS had for many years maintained an exchange with a school in the town of Tono Japan, they had also dreamed of developing an exchange with a school in Spain.  No sooner said than done.  Soon after the conversations began and the representatives of the two educational centers met, a group of students from Gredos was in Chattanooga and another small group of Americans traveled to Madrid in May, together with their teachers, Jennifer Raulston and Erin Bas, and the school’s principal, Jim Boles.  They lived with families in Madrid in full immersion, like another member of the family.  “Now I’m a little bit Spanish in my heart.  I have learned so many new things and I had such a wonderful time that I would go back right now,” said one of the students.

 

Viajar para aprender. Aprender para conocer. Conocer para madurar. Ese podría ser el resumen de su aventura: “Este viaje y este programa representa para estos jóvenes estudiantes una oportunidad única de conocer una cultura cuyo idioma e historia estudiamos en CSAS desde el grado de educación infantil. Pero, además, esta experiencia de vivir con una familia no tiene comparación. Es más que el viaje en sí, la inmersión en el lenguaje, el entendimiento de las costumbres de una familia y de una cultura y el desarrollo de unas amistades que puedan durar toda una vida. Eso es lo que nos parece que de verdad aporta“, dice la profesora Jennifer Raulston.

To travel is to learn, to learn is to know, to know is to grow.  This could sum up their adventure. “This trip and this program represent for these students a unique opportunity to get to know another culture whose language and history they have studied since Kindergarten.  But, beyond that, this experience of living with a family is unmatched.  It’s much more than just the trip itself, it’s immersing oneself in the language, understanding the customs of the family and of the culture, and developing friendships that can last a lifetime.  That is really what this experience provides,” says Spanish teacher Jennifer Raulston.

 

Y vaya que sí aporta. No hay más que preguntar a Sam y a Annnette por su viaje. “Todo fue perfecto. La gente de España, la comida, los amigos, los monumentos, las ciudades… todo. En algunos lugares me pareció estar viviendo en una novela, como dentro de El Quijote. Especialmente en algunos pueblos de La Mancha donde vimos los famosos molinos de viento. Creo que no voy a poder olvidarme nunca de esta experiencia”, me cuenta Sam.

And wow does it deliver!  Just ask Sam and Annette about their trip.  “Everything was perfect:  the Spanish people, the food, our friends, the monuments, the cities,... everything.  In some places I felt like I was living in a novel, like being inside ‘the Quijote,’ especially in certain towns in La Mancha where we saw the famous windmills.  I don’ think I’ll ever forget that experience,” Sam tells me.

 

Annette me habla del jamón, de todos los tipos de jamón que probó y de Ávila: “El casco antiguo de la ciudad, la zona amurallada y el aire medieval me fascinaron. Me interesa todo el arte religioso de España y este viaje me ha dado la oportunidad de conocer muchísimos sitios increíbles”.

Annette tells me about the ham, about all of the kinds of ham she tasted, and about Avila.  “The historic center of the city, the walled section, and the medieval quality fascinated me.  I’m very interested in Spain’s religious art and this trip gave me the opportunity to experience incredible sites.”

 

El viaje les ha abierto los ojos a una cultura diferente a la americana, pero también les ha abierto puertas a querer seguir aprendiendo y estudiando. “Quiero desarrollar mi proyecto de estudio sobre ‘La importancia de saber español’. A veces en los Estados Unidos algunas personas no creen que sea importante estudiar otro idioma y, desde mi punto de vista, es importantísimo. No solo para el futuro laboral, sino que sobre todo te ayuda a comprender a los demás, a ser mejor persona”, dice Sam, que se plantea incluso escribir una carta al superintendente de las Escuelas de esta zona de Tennessee pidiéndole que se incremente el número de horas de estudio de español y otros idiomas en las aulas. “Creo que con la dedicación actual de una hora o dos a la semana no es suficiente”, añade.

The trip has opened their eyes to a culture that is different from America’s, but it’s also opened new doors and reasons to continue learning and studying.  “I want to develop my senior project around the ‘importance of knowing Spanish.’  Sometimes in the United States people don’t believe that knowing another language is important and from my point of view, it’s essential.  Not only for the future in terms of work, but also because it helps you to understand other people, and to be a better person,” says Sam, who wants to also write a letter to the Superintendent of Schools for this region requesting an increase in the number of hours of instruction offered in Spanish and other languages in the classrooms.  “I think that dedicating an hour or two a week to this isn’t enough.” he adds.

 

De la misma forma, Annette está pensando en centrar su proyecto de fin de estudios en el terreno cultural: “No me gusta la idea de ser una persona cerrada de mente. Después de este viaje a España, mi perspectiva se ha ampliado en muchos aspectos. Quisiera escribir mi proyecto sobre cómo los extranjeros ven los Estados Unidos ahora y cómo los veían hace 20 años. Me interesa la perspectiva cultural en todos sus aspectos“.

Similarly, Annette is thinking of making culture the focus of her senior project.  “I don’t like the idea of being a closed-minded person.  After this trip to Spain my perspective has broadened in many ways.  I’d like to write my paper about how foreigners view the United States now and how we were viewed twenty years ago.  I’m interested in the cultural perspective in all its dimensions.”

 

Para el director de la Escuela de Artes y Ciencias de Chattanooga, Jim Boles, “el mundo es muy grande y exponer a los estudiantes a otra cultura, otro lenguaje y la experiencia de un país distinto debería ser obligatorio en el proceso de su crecimiento educativo y personal”. Jim es una persona con grandes inquietudes culturales para su centro escolar y el impulsor definitivo de este proyecto. Después de viajar a Costa Rica hace años y comenzar a estudiar español “no quiero que nuestros alumnos piensen que todo su mundo termina en esta escuela, o en su vecindario, o en la ciudad o incluso en el estado y este país. Hay mucho más ahí afuera y eso les puede aportar una gran riqueza. A eso aspiramos. A que sean conscientes de esa realidad y a que la valoren en toda su diversidad“.

For the principal of CSAS, Jim Boles, “It’s a big world out there and exposing our students to another culture, another language, and the chance to experience another country should be a requirement for their educational and personal growth.”  Jim is a man with many ideas and great cultural vision for this school and is the driving force behind this project.  After traveling to Costa Rica many years ago and beginning to study Spanish, “I don’t want our students to think that the world stops at this school or in this neighborhood or city, or even in this state and this country.  There’s so much beyond this to enrich their lives.  We aspire to provide that - to help them be aware of that reality and to fully appreciate all forms of cultural diversity.”

 

Este verano, Jim pudo experimentar por sí mismo la inmersión cultural en Madrid: “Un par de tardes salí solo y me encontré con gente dispuesta a ayudarme. Fue divertido y muy enriquecedor. Aún cuando no podíamos entendernos correctamente con el idioma, nos hacíamos entender porque había voluntad para ello. Incluso hice amistad con una familia que me ayudo a pedir la cena en una pizzería y con el camarero de un local con el que me entendía a través de gestos cuando se nos terminaba el vocabulario en común. Ese tipo de experiencias te exponen a los demás y te muestran que no nos separan tantas cosas. Ni el idioma ni la procedencia, porque lo que nos une como seres humanos es mucho más grande y es lo que de verdad cuenta”. 

This summer Jim was able to experience cultural immersion in Madrid for himself.  “A couple of evenings I went out by myself and I met people who were eager to help me.  It was fun and enriching.  Even when we couldn’t exactly understand each other’s language, we made ourselves understood because there was a desire to do so.  I even became friends with a family that helped me order dinner in a pizzeria and with the waiter in the restaurant who understood my gestures when our common vocabulary ran out.  That kind of experience opens you up to others and shows you that really not that much separates us, neither language nor place of origin, that what unites us as human beings is much greater and that’s what really matters.”

 

Los estudiantes ya están planeando volver a vivir esta experiencia el verano próximo. Sus amigos Victor Martínez, Luis Pastor, Enrique Retana, Marta García, Sergio Ruiz, Enma Geikie o Micaela Labrador, entre otros los están esperando. Y su familia española, también.

The students are already planning to relive this experience next summer.  Their friends, Victor Martínez, Luis Pastor, Enrique Retana, Marta García, Sergio Ruiz, Enma Geikie or Micaela Labrador, among others, are waiting for them, and their Spanish family also.

 

- See more at: http://blogs.diariodenavarra.es/sopa-de-letras/2015/09/01/tras-las-huellas-de-don-quijote/#more-1255

View all Highlights